标题: 小疑问--关于物理老师Artz跟杀人越货的Nikki的对话


小疑问--关于物理老师Artz跟杀人越货的Nikki的对话

  • 屡教不改
  • 注册用户
  • Rank: 2
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 53
  • 帖子 46
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-4-25

小疑问--关于物理老师Artz跟杀人越货的Nikki的对话

第3季14集,Artz在摆弄他的虫子,Nikki过来请他画抛物线,Artz说:“What can I do you for?”(注意,不是what can i do for you,不是for you是you for ),这样说语法正确吗?以前从来没听说啊!
在以前某集里好像Sawyer也这样说过,是俚语吗?这样说根正常有什么区别呢?
2007-4-25 04:50 PM
  • #1
  • Oceanic
  • Michael Orteig
  • Rank: 9Rank: 9Rank: 9
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 1620
  • 帖子 1396
  • 阅读权限 102
  • 注册 2005-12-17

这样说话的人通常是装嫩,或试图让对方感到自己有内涵有魅力。

个人签名



你也可以生成属于你的美剧签名图片,点这里

2007-4-25 05:23 PM
  • #2
  • 屡教不改
  • 注册用户
  • Rank: 2
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 53
  • 帖子 46
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-4-25
原帖由 Oceanic 于 2007-4-25 09:23 AM 发表

这样说话的人通常是装嫩,或试图让对方感到自己有内涵有魅力。

是不是“发嗲”、“装深沉”的意思?

2007-4-26 10:45 AM
  • #3
  • Oceanic
  • Michael Orteig
  • Rank: 9Rank: 9Rank: 9
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 1620
  • 帖子 1396
  • 阅读权限 102
  • 注册 2005-12-17
差不多吧。

个人签名



你也可以生成属于你的美剧签名图片,点这里

2007-4-26 10:54 AM
  • #4
  • 屡教不改
  • 注册用户
  • Rank: 2
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 53
  • 帖子 46
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-4-25
若译成中文该怎么翻译才能体现这种语气?
能举几个类似的例子吗(英文)吗?
2007-4-26 11:04 AM
  • #5
  • bradsang
  • 新手上路
  • Rank: 1
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 19
  • 帖子 18
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-2-28
  • 来自 杭州
楼主反应比较迟钝呢,还是故意装的
2007-4-26 04:05 PM
  • #6
  • 屡教不改
  • 注册用户
  • Rank: 2
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 53
  • 帖子 46
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-4-25
原帖由 bradsang 于 2007-4-26 08:05 AM 发表

楼主反应比较迟钝呢,还是故意装的

比较迟钝吧


2007-4-26 07:16 PM
  • #7
  • Oceanic
  • Michael Orteig
  • Rank: 9Rank: 9Rank: 9
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 1620
  • 帖子 1396
  • 阅读权限 102
  • 注册 2005-12-17

What can I do you for 翻译成中文就是我能干你些什么。

类似的例子:

  • What can't I do you for
  • What can you do I for
  • What can't you do I for

个人签名



你也可以生成属于你的美剧签名图片,点这里

2007-4-26 08:17 PM
  • #8
  • 屡教不改
  • 注册用户
  • Rank: 2
  •  
  • 精华 0
  • 成员积分 53
  • 帖子 46
  • 阅读权限 10
  • 注册 2007-4-25
Oceanic同志很幽默
2007-4-29 09:30 AM
  • #9

你可以 - 发表原创美剧文章 记录刚看过的剧情 创建美剧人物大全 上传美剧图片 订阅美剧邮件列表 你不可以 - 使用Ctrl + C

网站最受欢迎的栏目

网站文档